Video: Yerelleştirme ve çeviri nedir?
2024 Yazar: Lynn Donovan | [email protected]. Son düzenleme: 2023-12-15 23:54
“ Tercüme ” anlamı eşdeğer olacak şekilde metni bir dilden diğerine aktarma işlemidir. “ yerelleştirme ” daha kapsamlı bir süreçtir ve bir ürün veya hizmeti başka bir ülke veya yerel ayara uyarlarken kültürel ve metinsel olmayan bileşenlerin yanı sıra dilsel sorunları da ele alır.
Benzer şekilde çeviri ve yerelleştirme sektörü nedir diye sorulabilir.
yerelleştirme . yerelleştirme ürün tasarımı, paketleme ve pazarlama fonksiyonlarının yerel pazarlara uygun hale getirilmesidir. Ek olarak tercüme Ürün etiketlerinde İngilizce'den yerel dile, şirketler yerel düzenlemelere uymak için ürünlerinin içeriğini veya boyutunu değiştirmek zorunda kalabilir.
Aynı şekilde, içerik yerelleştirme ne anlama geliyor? İçerik yerelleştirme sadece hedef kitlenizin dilini konuşan değil, aynı zamanda onların benzersiz ilgi alanlarını da anlayan kültürel bir çeviridir. Çeviri – Aynı bilgiyi bir dilden diğerine “kodlamak”.
Aynen öyle, yerelleştirmeden kastınız nedir?
yerelleştirme ("l10n" olarak da anılır), bir ürünü veya içeriği belirli bir yerel ayara veya pazara uyarlama sürecidir. Çeviri, metnin birkaç öğesinden yalnızca biridir. yerelleştirme işlem. Çevirinin yanı sıra, yerelleştirme süreç ayrıca şunları içerebilir: Grafikleri hedef pazarlara uyarlamak.
Yerelleştirme hizmetleri nelerdir?
yerelleştirme Belgelerin yabancı izleyiciler için uyarlanmasını ifade eder. Bazen tek gereken yalnızca bir çeviridir, ancak pazarlama broşürleri, ürün bilgi broşürleri, blog gönderileri ve web siteleri gibi belgeler söz konusu olduğunda o zaman yerelleştirme hizmetleri son derece önemli olabilir.
Önerilen:
Yerelleştirme stratejisi nedir?
Yerelleştirme stratejisi, faaliyet gösterdiği her ülkedeki müşteri davranışlarını, satın alma alışkanlıklarını ve genel kültürel farklılıkları ele alır. Bir şirket yabancı bir pazara girdiğinde, belirli bir ülkedeki alıcılara kendilerini rahat ve tanıdık hissedecekleri bir müşteri deneyimi sunmak zorlaşıyor
Yerelleştirme neden gereklidir?
Bir şirketin potansiyel müşteri tabanını genişletme yeteneği, günümüzün küreselleşmiş dünyasında esastır. Mevcut ürünleri çeviri ve yerelleştirme yönetimi yoluyla yeni pazarlara uyarlamak, küresel büyümenin anahtarıdır. Yerelleştirme, daha fazla tüketicinin ürünleriniz hakkında bilgi edinmesini sağlar ve müşteri tabanınızı artırır
En iyi Japonca çeviri uygulaması nedir?
IPhone'lar için Japonca–İngilizce ve İngilizce–Japonca Çeviri Uygulamaları Google Çeviri. Bu uygulamanın üç ana bölümü vardır: fotoğraf, ses ve metin çevirisi. Waygo. Bu uygulama, ekrana kanji karakterleri yazmanıza veya 'çizmenize' izin verir. ben çeviririm. PapaGo. 5. Japonca Çevirmen Çevrimdışı. Fotoğraf Tercümanı + +
Açısal olarak yerelleştirme nedir?
Yerelleştirme, uluslararasılaştırılmış uygulamanızı belirli yerel ayarlar için belirli dillere çevirme işlemidir. Angular, uluslararasılaştırmanın aşağıdaki yönlerini basitleştirir: Tarihleri, sayıları, yüzdeleri ve para birimlerini yerel biçimde görüntüleme
JSP çeviri süresi nedir?
Çeviri zamanı - bir JSP'nin bir Servlet'te derlenme zamanı. Çeviri zamanı - belirli JSP öğeleri, çeviri zamanında değerlendirilir. İstek süresi - bir JSP'nin bir kullanıcı tarafından istendiği zaman. İstek zamanı - ifadeler gibi bazı JSP öğeleri istek zamanında değerlendirilir